Домой / Выпечка / Гаэтано доницетти любовный напиток. Любовный напиток

Гаэтано доницетти любовный напиток. Любовный напиток

Легкость, ненавязчивость и очарование - все это “Любовный напиток” (опера). Содержание шедевра мелодраматическое, однако разбавлено простодушными комическими моментами. Именно благодаря такому сочетанию произведение не утратило своей популярности по сей день и часто появляется в разнообразных новых вариациях.

Краткая биография Доницетти

Родители Гаэтано Доницетти были простыми и бедными людьми. Отец будущего гения работал сторожем, а мать - ткачихой. В девятилетнем возрасте мальчик поступает в благотворительную музыкальную школу, где становится лучшим учеником. Свое образование Доницетти продолжает в музыкальном лицее в Болонье. Здесь он начинает писать свои первые произведения, с которыми приходят успех и слава.

Гаэтано начинает работать профессором консерватории в Неаполе, где позже становится директором. В этот период он создает огромное количество успешных опер и других музыкальных произведений. Далее следует работа во Франции, Австрии и других европейских странах. После 1844 года Гаэтано перестает работать над музыкой, поскольку начинает страдать от психических расстройств.

Творчество

Первые его оперы “Энрико, граф Бургундский” и “Лондонский плотник” были положительно приняты публикой, однако особо популярными не стали. Славу автору приносит его произведение “Анна Болейн”, за которым следуют другие сочинения.

Весьма популярны были такие оперы, как “Фаворитка”, “Дон Паскуале” и др. Особенного внимания заслуживает произведение “Любовный напиток” Г. Доницетти. Опера имела большой успех еще при жизни автора, не утратила своей популярности и сейчас.

В творчестве автора можно выделить два больших периода. В первом (до 1830 года) заметно сильное влияние Россини. Здесь автор особенное внимание уделяет мелодичности и благозвучию своих произведений. Что касается второго периода, то в это время он создает свои самые известные шедевры, которые стали классикой мировой музыки. Здесь особенное место отводится чувствам, эмоциям, переживаниям и человеческой душе.

На протяжении своей деятельности Доницетти написал 74 музыкальных произведения, среди которых оперы, мессы, кантаты, псалмы и др. Особенно поражала скорость автора. В отличие от других композиторов, свои шедевры он сочинял за несколько дней. Основой его творчества был глубокий мелодраматизм, огромный поэтический талант и очень острое чувство театральности.

Особенности оперы

Две недели - вот сколько времени было необходимо Гаэтано Доницетти, чтобы на суд зрителей был представлен “Любовный напиток” (опера). Содержание произведения было построено на столкновении разнообразных неожиданностей, что в итоге приводит главных героев к положительному финалу. В качестве таких моментов используются: приход в селение солдат, появление врача-шарлатана, смерть богатого родственника и др. Опера “Любовный напиток”, краткое содержание которой представлено ниже, стала сороковым произведением автора. С момента своего появления она была поставлена сотни раз в лучших театрах планеты. Не утратила она своей актуальности и сейчас.

Главные герои

“Любовный напиток” - это мелодрама в двух актах. Главными героями произведениями являются:

  • Адина - богатая, капризная и своенравная арендаторша, которая мечтает о возвышенной любви.
  • Неморино - простой бедный парень, влюбленный в Адину.
  • Джанетта - крестьянка, подруга Адины.
  • Белькоре - сержант гарнизона в селе возле Рима.
  • Дулькамар - странствующий врач, шарлатан.

Опера Доницетти “Любовный напиток” (L"elisir d"amore) также имеет и второстепенных героев. Среди них: нотариус, солдаты, крестьяне, слуги, трубадуры и др. Все действия происходят в Италии, в сельской местности. Содержание оперы “Любовный напиток” представлено ниже.

Акт первый. Сцена первая

Бедный парень Неморино тайно влюблен в свою односельчанку Адину - богатую и своенравную девушку. Все, что он от нее слышит, - насмешки и упреки. Аналогично она общается и с другими поклонниками. Одно событие, однако, меняет ход действия произведения “Любовный напиток” (опера). Содержание передает нам разговор между Адиной и ее подругой, который случайно подслушивает Неморино. Девушки говорят про старинную легенду о Тристане и Изольде, а также про магический эликсир, который заставляет людей влюбляться.

В это время в деревню прибывают солдаты под командованием Белькоре. Сержант стразу интересуется Адиной, однако она отвергает его ухаживания. Неморино также пытается признаться девушке в своих чувствах, однако безрезультатно.

Акт первый. Сцена вторая

Неморино не может долго ждать, поэтому выпивает всю бутылку сразу. Адина видит перемену настроения своего ухажера. Он стал веселым, много шутит, обещает полностью избавиться от своей влюбленности. В отместку Адина соглашается на свадьбу с сержантом. Пораженный этой новостью, Неморино умоляет любимую подождать еще хотя бы один день.

Акт второй. Сцена первая

Подготовка к свадьбе - так начинается второй акт произведения “Любовный напиток” (опера). Содержание ее следующее: Неморино пытается найти деньги для покупки еще одной бутылки чудодейственного эликсира. Получает он их только после того, как записывается в ряды солдат.

Держа в руках желанные монеты, Неморино срочно отправляется на поиски эликсира. Лекарь в это время находится возле дома Адины.

Акт второй. Сцена вторая

Быстрое развитие событий - особенность последней сцены произведения “Любовный напиток” Г. Доницетти.

Краткое содержание таково. Вся деревня услышала неожиданную новость. Умирает богатый дядя Неморино, оставив ему все свое наследство. Не знает об этом только главный герой, поскольку в это время выпивает вторую бутылку магического эликсира лекаря. На этот раз Дулькамар обещает точный и быстрый эффект. Парень начинает в это верить, поскольку Джанетта, которую он встречает по дороге, более приветлива, чем обычно. Однако он не знает, что связано это с тем, что сейчас Неморино стал завидным и богатым женихом. Видя их разговор, Адина начинает ревновать и понимает, что влюблена в Неморино.

После того как опьянение от вина проходит, главный герой осознает свою глупость и впадает в отчаяние, однако в это время появляется Адина. Она выкупает рекрутскую записку Неморино, а также соглашается на его предложение руки и сердца. Финал оперы счастливый: лекарь продает все свои бутылки, сержант не огорчается, поскольку уверен, что в мире полно других красивых девушек, а крестьяне и слуги радостно приветствуют молодую пару.

Для дальнейшей работы сайта требуются средства на оплату хостинга и домена. Если вам нравится проект, поддержите материально.


Действующие лица:

Адина, богатая и своенравная фермерша сопрано
Неморино, хлебопашец, наивный юноша, влюблённый в Адину тенор
Белькоре, сержант сельского гарнизона бас
Доктор Дулькамара, странствующий врач бас
Джанетта, крестьянка сопрано

Крестьяне и крестьянки, солдаты и полковые трубачи, нотариус, слуги, негр.

Действие происходит в деревне в окрестностях Рима.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Картина первая

(Сцена представляет собой вход на ферму. В глубине — поле, через которое протекает ручей, на его берегу прачки стирают бельё. Посередине высокое дерево, под которым отдыхают Джанетта, жнецы и жницы. Адина сидит в стороне и читает. Неморино смотрит на неё издали.)

Джанетта и хор

Какая отрада для жнеца отдохнуть
и перевести дух под этим вязом,
когда солнце печёт наиболее
знойными своими лучами.
Тень и текущие эти струи умеряют
сильный полуденный жар, но
жгучее пламя любви не могут
умерить ни тень, ни ручей.
Счастлив тот жнец, который сумел
себя предохранить от него!

Неморино

Как она прекрасна, как она мне мила!
Чем долее я смотрю на неё, тем больше
она мне нравится, но я не в силах
внушить этому сердцу ни малейшей
привязанности. Она читает, учится,
просвещает себя. Нет такой вещи,
которую бы она не знала. А я
остаюсь по-прежнему глупцом
и умею только вздыхать. Кто меня
вразумит? Кто научит способу
заставить её полюбить меня?

Адина

(смеясь)
Отрадные страницы!
Вот странное происшествие!

Джанетта

Хор

Читай, читай!

Неморино

(Подкрадусь к ней потихоньку
и стану в толпе других.)

Адина

«Жестокую Изотту любил красавец Тристано
без всякой надежды обладать ею когда-либо,
и вдруг ему пришло в голову обратиться к
мудрецу-чародею, который дал ему сосуд,
полный какого-то любовного эликсира,
и силою этого напитка красавица Изотта
лишилась возможности избегать долее Тристана».

Все



Адина

«Едва лишь он отпил один глоток из этой волшебной чаши,
как уже смягчилось к нему непреклонное сердце Изотты.
Изменившись мгновенно, жестокая красавица отдалась
Тристану и стала навек его верной возлюбленной, а он
всю жизнь свою благословлял напиток, данный чародеем».

Все

Эликсир столь совершенного, столь редкого
свойства! Если бы можно было достать твой
рецепт или познакомиться с тем, кто изобрёл тебя!

(Раздаётся звук барабана, все встают. Входит Белькоре во главе отряда солдат, которые становятся под ружьё в глубине сцены. Белькоре подходит к Адине, кланяется и подносит ей букет.)

Белькоре

Подобно тому, как красавец Парис предложил яблоко
красивейшей из женщин, я подношу тебе эти цветы,
моя милая поселянка. Но я более горжусь и более
счастлив, чем был он, так как в награду за мой дар
ты мне отдаёшь своё прекрасное сердце.

Адина

(к женщинам)
Как скромен этот господин.

Джанетта и хор

Да, поистине скромен.

Неморино

(О, какое мучение!)

Белькоре

Вижу ясно на этом личике, что я произвёл брешь
в твоём сердце. Это меня не удивляет: я любезен,
я сержант, а нет ни одной красавицы, которая
устояла бы при виде каски; сама прародительница
любви отдалась Марсу, богу брани.

Адина

(к женщинам)
Скромного он о себе мнения!

Джанетта и хор

Поистине так!

Неморино

(Она смеётся... О горе!)

Белькоре

Если ты меня любишь, как я люблю тебя,
зачем же откладывать капитуляцию?
Божество моё, сдайся; в какой день
желаешь ты быть моей женой?

Адина

Синьор, я не могу торопиться;
хочу ещё немножко подумать.

Неморино

(Какое для меня несчастье, если
она примет его предложение, я умру с горя.)

Белькоре

Напрасно терять время: дни, часы летят;
в бою, как и в любви, промедление — ошибка.
Сдавайся победителю, ты от меня не уйдёшь.

Адина

Смотрите, что за тщеславие у этих мужчин!
Они провозглашают победу ещё до сражения.
Не так-то легко, не так-то легко покорить Адину!

Неморино

Если бы любовь придала мне хоть немного бодрости,
какою она обладает! Я бы ей поведал все свои
страдания, она, может быть, надо мной и сжалилась бы.
Но я слишком робок, и говорить не в силах.

Джанетта и хор

Поистине, пресмешно было бы, если бы Адина, наконец,
попалась в сети, если б этот сержант отомстил ей за всех
её обожателей. Да, да, но она плутовка, её не проведёшь!

Белькоре

А пока, дитя моё, я займу местность.
Позволь моей команде отдохнуть
под твоей крышей.

Адина

Охотно позволяю.
Я рада случаю угостить их бутылкой вина.

Белькоре

Очень благодарен.
(Я уже член семьи.)

Адина

(к жнецам)
Вы можете вернуться к приостановленным
работам. Солнце садится.

Хор

Идём, идём.

(Белькоре, Джанетта, жнецы и солдаты уходят.)

Неморино

Одно слово, о Адина!

Адина

Опять та же жалобная песня!
Всё те же вздохи!
Ты бы лучше ехал в город:
твой дядя занемог и, говорят, опасно.

Неморино

Его страдание — ничто в сравнении
с моим. Я не могу отсюда уехать;
я уже пытался тысячу раз.

Адина

А что, если он умрёт и оставит
наследство другому?

Неморино

Что мне до этого?

Адина

Ты умрёшь с голода, без всякой опоры...

Неморино

С голода или от любви...
Для меня это безразлично.

Адина

Послушай. Ты добр, ты скромен, ты не то,
что этот сержант, убеждённый в любви,
которую он внушает; поэтому я скажу
тебе прямо, что надеяться напрасно.
Я капризна, и нет у меня ни одного
желанья, которое бы не исчезло
тотчас после того, как возникло.

Неморино

О, Адина! Но почему же?

Адина

Вот вопрос! Спроси у лёгкого ветерка,
почему он, не останавливаясь, перепархивает
с лилии на розу, с луга на ручей; он тебе
скажет, что присущие ему от природы
свойства — подвижность и непостоянство.

Неморино

Мне, стало быть, надо...

Адина

Отказаться от любви ко мне, бежать от меня.

Неморино

Милая Адина... Не могу...

Адина

Не можешь? Почему же?

Неморино

Почему? Спроси у ручья, почему он с ропотом
бежит из пещеры, бежит с места своей родины
к морю, которое его к себе манит, в недрах
которого он и умирает; он тебе скажет, что
его увлекает необъяснимая для него самого сила.

Адина

И ты хочешь?..

Неморино

Умереть, подобно ему, но умереть близ тебя.

Адина

Полюби другую, я тебе это разрешаю.

Неморино

Ах, это невозможно.

Адина

Чтобы излечить себя от подобного безумия,
так как постоянство в любви — безумие,
ты должен следовать моему примеру,
то есть каждый день менять возлюбленных;
как гвоздь выбивают гвоздём, так одна
любовь изгоняет другую. Поэтому я всегда
весела и счастлива, поэтому и сердце моё свободно.

Неморино

Ах, тебя одну я вижу и слышу и днём и ночью,
в каждом предмете; тщетно стараюсь я
забыть тебя, твои черты запечатлелись в моём
сердце. Меняя личности, как ты делаешь,
можно изгнать всякую другую любовь, но
нельзя и никогда не будет возможно изгнать
таким же образом из сердца свою первую страсть.

Картина вторая

(Сельская площадь. На заднем плане трактир Куропатки. Крестьяне ходят, занятые работой. Слышится звук трубы.)

Женщины

Что означает этот звук?

Мужчины

Великое чудо! Идите, полюбуйтесь.

Женщины

Что такое?

Мужчины

В золотой карете едет синьор иностранец.
Посмотрели бы вы, что за благородная
осанка! Как он одет! Какой у него
блестящий экипаж!

Мужчины и женщины

Это, конечно, конечно, знатное лицо.
Путешествующий барон, маркиз...
Вельможа, который скачет на почтовых...
Какой-нибудь герцог, а, может быть,
кто-либо и повыше. Смотрите, ближе
подъезжает. Долой береты, долой, долой шляпы!

(Доктор Дулькамара, стоя в раззолоченной колеснице, держит в руках объявления и склянки. Сзади него слуга постоянно трубит. Все крестьяне его окружают.)

Дулькамара

Слушайте, слушайте, о, поселяне,
слушайте внимательно, не переводя
духа. Полагаю и представляю себе,
что вам, как и мне, известно о великом
докторе. Я тот врач-энциклопедист
по имени Дулькамара, которого
знаменитая учёность и неисчислимые
заслуги прославились во всей вселенной
и в других местах. Благодетель человечества,
избавитель от недугов, я в несколько
дней очищаю, опорожняю все госпитали
и отправляюсь продавать целому свету
здоровье. Покупайте, покупайте,
продаю его по дешёвой цене.
Вот чудодейственная жидкость,
исцеляющая от зубной боли, вполне
истребляющая кротов и насекомых,
причём каждый может видеть, осязать
и прочитать засвидетельствованные
о ней отзывы с приложением печатей.
Силою этого симпатического и
благотворного снадобья семидесятилетний
дряхлый старик сделался ещё дедом
десятерых малюток. Благодаря ему много
сокрушённых вдов через несколько
недель осушили свои слёзы.
О вы, суровые матроны, не желаете ли
помолодеть? Оботрите им стесняющие
вас морщины. Не угодно ли вам,
девицы, иметь очень гладкую кожу?
Вам, любезные юноши, не хочется ли
быть навек любимыми? Покупайте у
меня изготовленное для того средство —
я его продаю недорого. Благодаря ему
движутся параличные, оно восстанавливает
поражённых апоплексией, астмой,
истерикой, мочеточием, оно спасает
одержимых ветренными опухолями,
золотухой, рахитисом и даже страданием
печени, болезнью ныне модною. Покупайте
моё целебное средство, я его продаю
по дешёвой цене. Издалека, за несколько
тысяч миль, я его вёз на почтовых.
Вы мне скажете: что оно стоит? Почём
бутылка? Сто скуди? Тридцать? Двадцать?
Нет, не страшитесь. Желая доказать, как
меня радует ваш дружеский привет, я
хочу, о, добрые люди, подарить
каждому из вас по одному скуди.

Хор

По одному скуди? Неужели?
Видывал ли кто человека добрее?

Дулькамара

И вот каким образом: этот удивительный
бальзамический напиток я продаю, как
известно всей Европе, не дешевле девяти
лир за склянку, но так как не подлежит
сомнению, что край этот моя родина, то
я уступаю склянку за три лиры, возьму
с вас не более трёх лир, следовательно,
ясно как день, что я вкладываю чистый
светленький скуди в карман каждого,
кто купит у меня эликсир. Ах, священная
любовь к родине может создавать
великие чудеса!

Неморино

(Смелее. Может быть, небо послало именно
для моего блага необыкновенного этого
человека в наше село. Попытаем его учёность.)
Доктор, извините. Правда ли, что вы обладаете
всесильными тайнами науки?

Дулькамара

Поразительными.
Мой карман — сущий ящик Пандоры.

Неморино

(к Дулькамаре)
Не найдётся ли у вас любовного
напитка королевы Изотты?

Дулькамара

А? Что? Что это такое?

Неморино

Я разумею чудесный эликсир, который
привораживает к вам любовь.

Дулькамара

А, да, да, понял, так и есть.
Я ведь его и дистиллирую.

Неморино

Дулькамара

Он всюду в сильном употреблении.

Неморино

О счастье! И вы его продаёте?

Дулькамара

Ежедневно целому миру.

Неморино

А по какой цене?

Дулькамара

Недорого... довольно...
то есть... смотря по...

Неморино

Вот цехин... больше у меня ничего нет.

Дулькамара

Больше и не требуется.

Неморино

Ах, возьмите его, доктор!

Дулькамара

Вот этот волшебный напиток.

Неморино

Я вам очень благодарен, ах, да,
очень благодарен. Я счастлив,
я возвращаюсь к жизни. Эликсир
чудесного свойства, да будет
благословен твой изобретатель!

Дулькамара

(В государствах, где я перебывал,
мне попадались дураки, но подобного
этому, поистине, не существует, таких
не производят.)

Неморино

Ах, доктор, ещё минуточку.
Каким образом его употреблять?

Дулькамара

Осторожно, потихонечку взболтай сначала
склянку, потом открой её, но осторожно,
чтоб он не улетучился. Затем поднеси к
губам и пей маленькими глоточками:
изумительное действие напитка
не замедлит сказаться.

Неморино

В ту же минуту?

Дулькамара

Правду сказать, так через сутки.
(Этого срока достаточно для того,
чтоб мне от него отделаться
и бежать отсюда.)

Неморино

А каков он на вкус?

Дулькамара

Превосходен!
(Это бордо, а не эликсир.)

Неморино

Я вам очень благодарен, ах, да, очень
благодарен! Я счастлив, я возвращаюсь
к жизни. Эликсир чудесного свойства,
да будет благословен твой изобретатель!

Дулькамара

(В странах, где я перебывал, попадались
дураки, но подобного ему, поистине,
не существует, таких не производят.)

Неморино

Дулькамара

Об этом молчи! Умеешь? В наше время
привлечь к себе любовь — дело довольно
опасное, можно навлечь на себя
некоторое недовольство со стороны власти.

Неморино

Даю вам слово: ни одна
душа об этом не узнает.

Дулькамара

И вот, счастливый смертный, я тебе вручил
сокровище; весь женский пол станет завтра
вздыхать по тебе. (А завтра, рано утром,
я буду отсюда очень далеко.)

Неморино

Ах, доктор, верьте слову, я выпью лишь для
одной; ради всякой другой женщины, будь
она ещё красивее, я не выпью ни капли.
(Поистине, моя счастливая звезда привела его сюда.)

(Дулькамара входит в остерию.)

Дорогой напиток, ты в моей власти! Да, ты весь мой!
До какой степени могущественны должны быть твои
свойства, если, ещё и не выпив тебя, я чувствую,
что моё сердце полно безмерной радости! Но почему
же не могу я видеть его действия ранее, чем через
сутки? Отведаем. О, вкусно. О, любо. Ещё глоток.
О, по всем жилам разливается приятная теплота.
Ах, и она, быть может, и она, может быть,
начинает ощущать такое же пламя. Она, наверное,
его ощущает. В этом убеждают меня и радость,
мною испытываемая, и аппетит, который
пробудился вместе с тем.

(Садится на скамью у трактира, достаёт из кармана хлеб и фрукты и принимается есть, распевая во всё горло.)

Ла-ра, ла-ра, ла-ра!

(Входит Адина.)

Адина

(Что за сумасшедший! Если не ошибаюсь,
это Неморино. Такой весёлый. Что так?)

Неморино

(Ах, вот и она!)

(Встаёт с целью подбежать к ней, но, одумавшись, садится снова.)

(Нет, не подойду. Теперь не стану ей надоедать
своими вздохами. Всё равно, завтра это
безжалостное сердце станет обожать меня.)

Адина

(На меня и не смотрит!
Что за перемена?)

Неморино

Ла-ра, ла-ра, ла-ра, ла-ра, ла-ра, ла-ра!

Адина

(Не знаю, искренна или притворна его весёлость.)

Неморино

(До сих пор она любви ещё не чувствует.)

Адина

(Он прикидывается равнодушным.)

Неморино



завтра она меня полюбит!)

Адина

Неморино

(Я надеюсь...)

Адина

(Что же будет потом?..)

Неморино

(Ещё один день, и сердце одержит победу.)

(Недолго жестокой торжествовать при виде моего
горя! Завтра всему этому будет конец,
завтра она меня полюбит!)

Адина

(Безумец желал бы разбить, скинуть с себя оковы.
но он почувствует, что они тяжелее, чем когда-либо.)

Белькоре

(Поёт за сценой.)

Тран-тран, тран-тран, тран-тран, на войне,
как и в любви, осада скучна и утомительна.

Адина

(Белькоре идёт кстати.)

Неморино

(Опять этот несносный.)

Белькоре

Я употребляю холодное
оружие в бою, как и в любви.

Адина

Ну что, любезный сержант,
как вы находите крепость?

Белькоре

Она стойко держится,
несмотря на брешь.

Адина

А сердце вам не вещает,
что она скоро сдастся?

Белькоре

Ах, если б этого желала любовь!

Адина

Увидите, что пожелает.

Белькоре

Когда же? Возможно ли это?

Неморино

(Помимо воли я содрогаюсь.)

Белькоре

Скажи, о мой прекрасный ангел,
когда же мы сочетаемся?

Адина

Как можно скорее.

Неморино

(Что слышу?)

Белькоре

Но именно когда?

Адина

(глядя на Неморино)
Через шесть дней.

Белькоре

О радость! Как я доволен!

Неморино

(смеясь)
(Ха, ха, идёт хорошо!)

Белькоре

(Чему смеётся этот простофиля?
Я его отделаю, если он отсюда не уберётся.)

Адина

(Как он может принимать так весело
известие о моём браке? Я больше не могу
скрывать причиняемую им мне досаду.)

Неморино

(Чёрт возьми! Он себе воображает, что
ткнул уже пальцем в небо, но ловушка
ему готова, он увидит это завтра.)

(Слышится барабан. Входят Джанетта и крестьянки, затем вбегают солдаты из отряда Белькоре.)

Джанетта

Синьор сержант, синьор сержант,
ваша команда вас спрашивает!

Солдат

Минуты две тому назад вам
прислано с эстафетой предписание.

Белькоре

(читая)
Капитан... А, ну, хорошо.
Готовьтесь, товарищи,
надо отправляться.

Хор

Отправляться? А когда?

Белькоре

Завтра утром.

Хор

О небо! Так скоро?

Неморино

(Адина огорчилась.)

Белькоре

В предписании сказано именно так,
отговариваться мне нечем.

Хор

Проклятое распоряжение!
Менять так часто стоянку!
Быть вынужденными покидать возлюбленных!

Белькоре

Приказ ненарушим!
Не знаю, что делать...

(к Адине)
По крайней мере, не забывай мою любовь.

Неморино

(Да, да, завтра ты об этом услышишь.)

Адина

Я тебе докажу своё постоянство,
обещания своего я не забуду.

Неморино

(Да, да, завтра я тебе это скажу.)

Белькоре

Неморино

(Неужели сегодня?)

Адина

(наблюдая за Неморино)
(Он, мне кажется, смутился.)
Ну что ж, пожалуй, сегодня...

Неморино

Сегодня! О, Адина!
Сегодня, говоришь ты?

Адина

Почему же нет?

Неморино

По крайней мере, отложи до завтра.

Белькоре

Смотрите-ка!
Ты чего тут вмешиваешься?

Неморино

Адина, поверь мне, молю тебя...
Ты не можешь за него выйти...
Я тебя в этом уверяю.
Подожди ещё, подожди хоть день...
Один только день... я уж знаю, почему.
Завтра, о милая, ты в этом раскаешься,
ты будешь сокрушаться так же, как и я.

Белькоре

Благодари небо, мартышка, за то, что ты
или дурак, или напился пьяным: если бы
ты был теперь в уме, я бы тебя задушил,
разорвал в клочки. Пока у меня
не расходились руки, ступай, шут,
прочь с моей дороги!

Адина

Пощадите его, он ещё мальчишка, неуч
и полоумный. Он себе вбил в голову,
что мне следует полюбить его, потому
что он сам безумно в меня влюблён.

Джанетта

Каков простачок!

Хор

И что за странное притязание: одержать
верх над сержантом, над человеком
светским, с которым его и сравнить
нельзя. О, клянусь Бахусом, Адина
слишком для тебя лакомый кусок.

Адина

(решительно)
Идёмте, Белькоре, пошлите за нотариусом.

Неморино

(вне себя)
Доктор! Доктор! На помощь! Спасите!

Джанетта и хор

Он, в самом деле, сошёл с ума!

Адина

(Ты мне за это поплатишься!)
Друзья, приглашаю вас на весёлый ужин.

Белькоре

Джанетта, молодые девушки,
ожидаю вас на бал.

Джанетта и хор

Бал! Пир! Кто бы от них отказался?!

Адина, Белькоре, Джанетта и хор

Среди радостных песен мы хотим,
весёлые гости, провести счастливо день:
на празднике явится присутствовать любовь.
(Он теряет голову, он меня смешит.)

Неморино

Сержант надо мною издевается,
неблагодарная отвергает и предаёт
меня на осмеяние всем. Удручённое
моё сердце лишилось всякой надежды.
Доктор! Доктор! Помогите! Сжальтесь!

(Адина подаёт руку сержанту Белькоре и уходит с ним. Отчаяние Неморино удваивается. Все от него отшатываются.)

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Картина первая

(Внутри фермы Адины. В стороне накрытый стол, за которым сидят Адина, Белькоре, Дулькамара и Джанетта. Крестьяне, стоя, пьют и поют. Напротив, на возвышении, играют полковые трубачи.)

Хор



чтобы долго и прочно длились
для них дни счастья.

Белькоре

Любовь и вино будут всегда для меня
божествами. Женщина и стакан
заставляют забыть всякое горе.

Хор

Станем петь и провозглашать тосты
в честь милых жениха и невесты,
чтобы долго и прочно длились
для них дни счастья.

Дулькамара

Так как вы любите петь, послушайте меня,
господа. У меня есть с собой песенка, только
что вышедшая в свет, песенка живая,
прелестная, и она, непременно, вам понравится,
если прекрасная невеста пропоёт её со мною.

Все

Да, да, нам будет очень приятно; это, должно
быть, в самом деле вещь редкая, если её
хвалит великий Дулькамара.

Дулькамара

(Вынимает из кармана несколько книжечек и одну из них даёт Адине.)

«Лодочница Нина и сенатор Треденти.
Баркарола в два голоса».
Слушайте.

Все

Внимание!

Дулькамара

«Я богат, а ты прелестна; у меня дукаты,
а у тебя красота; почему же ты стала бы
мне сопротивляться, моя Нина?
Чего же ты хочешь больше?»

Адина


Но я, бедная лодочница, хочу иметь
мужем равного себе».

Дулькамара

«Божество моё, не будь жестокой,
осчастливь сенатора!»

Адина


много чести, я сенатора не стою».

Дулькамара

«Обожаемая лодочница, возьми золото
и отдай любовь. Последняя легка и
легко исчезает; золото прочнее
и остаётся навсегда».

Адина

«Какая честь! Сенатор молит меня о любви!
Но Цанетто, юноша, он мне нравится, и я
хочу за него выйти замуж».

Дулькамара

«Божество моё, не сопротивляйся,
осчастливь сенатора».

Адина

«Ваше превосходительство! Слишком
много чести, я сенатор не стою».

Все

Браво, браво, Дулькамара!
Песенка эта — вещь редкая.
Лучше неё не выбрал бы
и наилучший из певцов.

Дулькамара

Доктор Дулькамара —
профессор всех видов искусств.

(Входит нотариус.)

Белькоре

Тише!
Вот и нотариус, который явился
совершить акт, дополняющий
моё счастье. Милости просим.

Дулькамара

Объятие и привет тебе,
о врач любви, аптекарь Гименея.

Адина

(Нотариус уже прибыл,
а Неморино всё не идёт.)

Белькоре

Идём, моя красавица Венера...
Но что это за облако набежало
на ваши нежные очи?

Адина

Ничего.
(Если он не будет присутствовать,
то мщение покажется мне неполным.)

Белькоре

Идём подписывать контракт;
времени осталось немного.

Все

Возгласим ещё тост в честь столь любезных
брачующихся. Да продлятся для них дни
прочного счастья!

(Все уходят. Дулькамара возвращается и снова садится за стол.)

Дулькамара

Свадебное торжество довольно приятно,
но мне доставляет больше удовольствия
то время, которое проводишь за банкетом.

Неморино

(Входит, погружённый в свои мысли.)

Видел нотариуса; да, я его видел.
Надежды больше нет для тебя, Неморино,
и сердце моё разрывается.

Дулькамара

«Божество моё, не будь жестока,
осчастливь сенатора».

Дулькамара

Да, жених и невеста были так милы,
что пригласили меня на свой праздник,
и я воспользовался их любезностью.

Неморино

А я в отчаянии, я вне себя.
Доктор, мне необходимо быть
любимым раньше завтрашнего
дня... быть любимым сейчас же!

Дулькамара

(Чёрт возьми, да он сумасшедший!)
Выпей ещё эликсира, и дело будет в шляпе.

Неморино

И я в самом деле буду ею любим?

Дулькамара

Любим всеми женщинами; в этом я ручаюсь.
Если желаешь ускорить действие напитка,
то выпей, не медля, ещё порцию.
(Я уезжаю через полчаса.)

Неморино

Любезный доктор, одолжите ещё скляночку!

Дулькамара

Пожалуй. Мне приятно оказать услугу.
Деньги у тебя есть?

Неморино

Ах, больше нет...

Дулькамара

Мой милый, это дело иное.
Приди, как только их достанешь.
Я буду тут неподалёку, в гостинице
Куропатки. Сроку тебе четверть часа.

Неморино

(Падает на скамью.)

О, я несчастный!

(Появляется Белькоре.)

Женщина — это, поистине, сумасбродное
животное. Адина меня любит, она рада
выйти за меня замуж, а, между тем,
желает отложить дело до вечера.

Неморино

(Вот мой соперник! Я разбил бы
себе голову собственными руками!)

(В отчаянии рвёт на себе волосы.)

Белькоре

(Ну что же приключилось с дурачком?)
Эй, эй, юноша, почему такое отчаяние?

Неморино

Да, отчаяние... по той причине, что у меня
нет денег... и я не знаю, ни где, ни как их достать.

Белькоре

Ах, глупый!
Да если денег нет, так поступай в солдаты,
и получишь двадцать скуди.

Неморино

Двадцать скуди!

Белькоре

Звонкой монетой.

Неморино

Когда? Сейчас?

Белькоре

Сию же минуту.

Неморино

Что мне делать?

Белькоре

Кроме того, тебя встретят в полку почёт и слава.

Неморино

Ах, не честолюбие соблазняет это сердце.

Белькоре

А если любовь, то и в этом тебе
при гарнизоне недостатка не будет.

Неморино

(Мне вполне известно, что я себя обрёк на все
опасности войны, что завтра я покидаю, увы,
и родной край свой, и дядю, и близких, но я
тоже знаю, что мне не остаётся никакого иного
средства для того, чтобы насладиться хоть день
сердцем Адины. Ах, кто хоть день один может
порадоваться Адиною, тот может затем умереть!)

Белькоре

При бойком звуке барабана, среди знамён и фронта
войск Амуру любо порхать с резвыми маркитантками.
Всегда довольный, вечно весёлый, солдат считает
возлюбленных сотнями, он не томит себя
постоянством, не губит себя тоской. Поверь мне:
истинная радость сопровождает воина.

Неморино

Двадцать скуди!

Белькоре

Сию же минуту.

Неморино

Ну хорошо. Приготовь деньги.

Неморино

(Бегу разыскивать Дулькамару.)

(Убегает.)

Белькоре

Браво, браво, о мой Белькоре!
Это дело — проблеск гения; ты
столь же сметлив в делах любви,
как храбр на поле брани.
Необычайный твой гений принесёт
тебе скоро чин генерала. Я завербовал
в солдаты своего соперника —
это чего-нибудь да стоит!

Картина вторая

(Задний двор фермы Адины.)

Хор

Возможно ли это?

Джанетта

Очень возможно.

Джанетта

Очень вероятно.

Хор

Да как же это? Да откуда ты это знаешь?
Кто тебе сказал? Кто? Где он?

Джанетта

Не шумите. Говорите тише: новость эту
знает только разносчик, который мне
и сказал о ней по секрету.

Хор

Разносчик! Он и сказал тебе?
Так это должно быть верно.
О, каково!..

Джанетта

Да, сказал, что на днях умер дядя Неморино,
завещав юноше богатое, несметное наследство.
Но тише... молчите, ради бога!
Вы не должны этого рассказывать.

Хор

Ничего и не скажем.

Джанетта

Теперь Неморино миллионер... богач на всю
окрестность... человек значительный, хорошая
партия. Счастлива та, которая будет его иметь
мужем! Но тише, молчите ради Бога, об этом
ещё не говорят, и рассказывать не следует.

(Девушки видят подходящего Неморино и отступают, с любопытством наблюдая за ним.)

Неморино

Я напился вдоволь чудодейственного эликсира.
Теперь сердца всех красавиц будут принадлежать мне.

Первая крестьянка

Я к вашим услугам.

Неморино

Ваш покорнейший слуга.

Вторая крестьянка

Любезный Неморино...

Неморино

О, ты довольно мила.

Все

Пойдёмте туда, танцевать.

Первая крестьянка

Он будет танцевать со мной.

Остальные крестьянки

Нет, со мной, нет, со мной.
О, он будет танцевать со мной.

Неморино

Тише, тише, девицы!
Я стану танцевать до ночи,
но любить меня надо иначе.

(Появляются Адина и Дулькамара.)

Адина

Что я вижу?

Дулькамара

О, бедняга! Теперь они его так
полюбили, что разорвут на части.

Неморино

Ах, доктор, как я вам обязан!
Ах, что за редкий напиток!
Все они меня любят.

Дулькамара

Адина

Что я слышу?!

Дулькамара

(изумлённый)
Всем им он нравится?
Неужели?

Крестьянки

Всем. Пойдём, пойдём,
Неморино, нечего медлить.

В одной из деревень живет парень Неморино страстно влюбленный в девушку Адину, но его любовь безответна. Она не только его, но и других парней избегает, а так же говорит колкости. Вот как то он подслушал, как Адина рассказывает подругам двух влюбленных и чудесном напитке, который выпив, девушка тут же влюбилась.

Через некоторое время в деревню приходят солдаты. Адина сразу приглянулась сержанту. Он не стал долго думать и предложил девушке выйти за него замуж. Он не знал Адину. Она не из тех, кто бросается на шею. Ей пришлась не по нраву самоуверенность Белькоре. Несмотря на это она зовет его вместе с солдатами отдохнуть и подкрепиться у нее на ферме.

Чудеса случаются, и в деревне появляется прохвост, выдающий себя за лекаря. Для несчастного влюбленного это последний шанс и он просит продать ему любовный эликсир. Лекарь соглашается и вместо чудодейственного средства продает обыкновенное вино, но предупреждает, что пить его можно будет только через три дня. За это время он надеется уйти. Однако Неморино не может ждать, он сразу выпивает и становится совершенно другим человеком. Веселый беззаботный он уверяет, что не любит Адину и к утру ее совсем забудет. Девушку это задело, и она решила ему отомстить и обещает руку и сердце военному. Тут случилось не предвиденное. Приходит приказ срочно выступать. И девушка соглашается выйти замуж не медленно. Чтобы не потерять любимую Неморино уговаривает ее отложить свадьбу. Он решает, что ему нужен еще эликсир, но денег нет. Белькоре обещает дать денег с условием, что молодой человек запишется в рекруты тот так и делает.

Как всегда хорошая весть приходит неожиданно и тот, кого это касается, узнает об этом последний. Все уже знают что Неморино богатый жених, кроме него. Лекарь и сам уже верит в чудеса и предлагает выпить снадобье и Адине, но она верит в свою любовь и отказывается.

Она выкупает у Белькоре расписку, теперь ее любимый свободен. Хмель выветрился, и он опять грустит о любимой. Адина ему все рассказывает про состояние. Молодые остаются вместе, настоящая любовь преодолеет все преграды.

Картинка или рисунок Доницетти - Любовный напиток

Другие пересказы и отзывы для читательского дневника

  • Краткое содержание Хлеб для собаки Тендряков
  • Краткое содержание Томас Мор Утопия

    Общение с читателем в повествовании Томаса Мора ведётся от его собственного лица. Однажды по прибытию во Фландрию ему посчастливилось познакомиться с человеком, который всю свою жизнь посвятил мореплаванию.

  • Краткое содержание Чехов Хирургия

    Произведение А.П. Чехова рассказывает о невежестве в белом халате. Рассказ высмеивает фельдшера земской больницы, который, оставшись вместо доктора «за главного», важничает перед дьячком, у которого нестерпимо болит зуб

  • Пантелеев

    Леонид Пантелеев с раннего детства был пристрастен к чтению книг, а в 9-летнем возрасте написал свои первые приключенческие рассказы и стихи.

  • Краткое содержание Дневник Фокса Микки Саша Черный

Дорогие посетители!
Извините, что обращаемся к вам с просьбой!
Сайт существует на скромные пожертвования читателей и мы будем вам очень признательны , если вы окажете посильную помощь.

Краткое содержание

L’elisir d’amore
Опера в двух действиях Гаэтано Доницетти на либретто (по-итальянски) Феличе Романи.
Действующие лица:
АДИНА, богатая девушка (сопрано)
НЕМОРИНО, молодой крестьянин (тенор)
БЕЛЬКОРЕ, сержант (баритон)
ДУЛЬКАМАРА, лекарь-шарлатан (бас)
ДЖАННЕТТА, крестьянская девушка (сопрано)
Время действия: XIX столетие.
Место действия: Италия.
Первое исполнение: Милан, «Театро делла Каноббиана», 12 мая 1832 года.
Доницетти - лучшее в интернет-магазине OZON.ru
Гаэтано Доницетти / Gaetano Donizetti

Доницетти выдавал оперы буквально десятками. Согласно последним подсчетам, произведенным Джанандреа Гаваццени в его новой итальянской биографии композитора, всего их было семьдесят, а «Любовный напиток» — сороковая по счету. Композитору было всего тридцать четыре года, когда он написал ее. Одно из писем Доницетти, которое цитирует Гаваццени, дает представление о том, насколько быстро он работал. Адресуясь к своему либреттисту, он писал: «Я должен написать оперу за две недели. Вам на вашу работу я даю неделю. Но поимейте в виду: у нас есть немка примадонна, тенор, который заикается, буффо с голосом, как у козла, и никудышный французский бас. При всем этом вы можете себя прославить».
И действительно, прославились оба - и композитор и либреттист. А теноровая партия и впрямь написана для героя, который заикается!

ДЕЙСТВИЕ I

Сцена 1. Действие происходит в итальянской деревне приблизительно в то время, когда и была написана опера, то есть в тридцатые годы XIX столетия. Героиня, Адина, - богатая молодая женщина, владеющая несколькими фермами. На одной из них и разворачиваются события оперы. Хор друзей Адины поет как раз в тот момент, когда поднимается занавес и начинается опера. Друзья Адины поют прелестный номер, ведущий голос в котором принадлежит близкой подруге Адины, Джаннетте. Тем временем Неморино, безответно влюбленный в Адину, поет о своей любви к ней в нежной арии «Quanto e bella, quanto e саrа» («Как красива, как грациозна»).
Что же касается Адины, то она в это время читает собравшимся у нее друзьям роман о Тристане и Изольде. В нем рассказывается, как его герои полюбили друг друга благодаря вошебному эликсиру, и Неморино, рассуждая как бы сам с собой, загорается желанием раздобыть такой волшебный напиток.
Раздаются звуки барабана - это солдаты под командованием сержанта Белькоре вступают в деревню. Внимание бравого вояки Белькоре сразу же привлекает Адина, и он довольно бурно излагает ей свое предложение выйти за него замуж. Девушка легко, но кокетливо отвергает его. Теперь, когда все остальные расходятся, своими ухаживаниями донимает ее бедный заикающийся Неморино. В долгом дуэте Адина отправляет прочь и Неморино (в город к больному дяде), который поднадоел ей патетичными изъявлениями своей любви («Chiedi all’aura lusinghiera» - «Попроси легкий ветерок»).
Сцена 2 переносит нас на деревенскую площадь. Все поселяне высыпали сюда - они взволнованы появлением в их краях богато одетого человека. Это д-р Дулькамара, и он представляется знаменитой комической арией «Udite, udite, 0 rustici» («Услышьте, услышьте, о поселяне»). Он - лекарь-Шарлатан и к тому же торгует всякой всячиной. И что же он имеет на продажу? Конечно, волшебный эликсир. Выпей его - и ты станешь неотразим в любви! Почти все выстраиваются к доктору за напитком, который стоит к тому же столь дешево. Но подозрительный Неморино хочет именно тот напиток, который «Изольду приворожил». Он получает его… за гораздо большую цену (Неморино расстается с последней золотой монетой). Конечно же, это точно такая же бутылка, как и все другие - то есть бутылка обычного бордо. Но Неморино принимает изрядное его количество, пьянеет и, теперь уверенный в себе, довольно бесцеремонно обращается к Адине. Такое новое и неожиданное к себе отношение задевает самолюбие девушки, и она тут же, назло Неморино, дает согласие сержанту Белькоре, сопернику Неморино, выйти за него замуж.
Бедный Неморино! Дулькамара ведь сказал ему принять эликсир через двадцать четыре часа, но Адина уже пообещала выйти замуж за Белькоре этим же вечером, так как получен приказ на следующее утро сержанту выступить в поход. Все приглашаются на свадьбу, а Неморино молит - тщетно - отложить ее хотя бы на день. Этим концертным номером (квартет с хором «Аdina credimi, te ne scongiuro» - «Адина, поверь, тебя умоляю») завершается первое действие оперы.

ДЕЙСТВИЕ II

Сцена 1 начинается с событий, происходящих несколько часов спустя после того, что случилось в первом действии. Все поселяне собрались в саду дома Адины, чтобы помочь ей приготовить все необходимое для празднования ее свадьбы с сержантом Белькоре. Д-р Дулькамара играет в этом главную роль: вместе с Адиной он поет баркаролу - очаровательный дуэт, начинающийся словами: «Io son ricco е tu sei bella» («Я богат, а ты прелестна»). Когда сообщают о приходе нотариуса, сбитый с толку влюбленный Неморино советуется с д-ром Дулькамарой по поводу своего неприятного положения. Естественно, шарлатан рекомендует ему приобрести у него еще одну бутылку эликсира - такую, которая на сей раз даст результат уже через полчаса. К сожалению, у Неморино нет больше денег. В результате, когда доктор оставляет его, он обращается за советом к своему сопернику, сержанту Белькоре. Тот рекомендует ему записаться в действующую армию, поскольку в таком сЛучае он получит двадцать скуди - такова плата каждому рекруту. В забавном дуэте достигается соглашение, и Неморино пулучает свое вознаграждение.
Сцена 2. Как и должно быть в мире музыкальной комедии, все оборачивается самым лучшим образом в финальной сцене оперы, действие которой происходит в тот же вечер. Мы узнаем - из хора болтливых девушек, - что Неморино только что стал обладателем дядиного наследства. Сам Неморино еще ничего не знает об этом, и, когда он появляется - теперь более самоуверенный, чем раньше, из-за выпитой второй дозы «эликсира», - все девушки в него тут же влюбляются. Он ведет себя так, как будто на него не производит никакого впечатления их внимание, даже внимание со стороны его возлюбленной Адины; и она, в свою очередь, теперь очень расстроена таким оборотом дела. Д-р Дулькамара, видя шанс заполучить нового клиента, предлагает Адине свой эликсир. В прелестном дуэте она объясняет, что у нее самой есть эликсир получше его, а именно набор различных женских хитростей.
В этот момент Неморино, оказавшись один, поет свою самую знаменитую арию в этой опере - «Una furtiva lagrima» («Слезы любимой видел я»). Он видит, как несчастна Адина, и в этой своей арии уверяет, что с радостью умер бы, лишь бы она была счастлива. Тем не менее, когда Адина подходит к нему, он демонстрирует свое равнодушие к ней. И даже когда она отдает ему выкупленную ею у Белькоре его рекрутскую расписку, он не смягчается. В конце концов она не в силах больше сдерживаться и признается, что любит его. Их дуэт завершается страстным излиянием чувств, - конечно, они счастливы. И теперь опера стремительно движется к своему концу. Белькоре воспринимает эти новости философски: на свете немало других предметов, достойных завоевания бравым солдатом, говорит он. О том, что Неморино стал обладателем наследства, знают уже все. А старый добрый д-р Дулькамара искренне убежден сам и убеждает других, что счастье влюбленных - это результат действия его химических опытов, то есть изобретенного им эликсира. Опера кончается тем, что все покупают себе по бутылке этого «Любовного напитка».

В этой комической опере всего два с ног до головы буффонных персонажа: Белькоре и Дулькамара. Первый - это карикатура на галантного солдафона, второй - на доктора-шарлатана. Что касается главных героев, Неморино и Адины, то он принадлежит к категории робких и чувствительных юношей, задумчивых и влюбчивых, в то время как она, хотя и любит пококетничать и изобразить неприступность, в глубине души девушка простая, влюбленная: ее совершенно женский характер, милое лукавство не могут не вызвать улыбки. А вокруг все дышит сельской атмосферой, которую еще больше усиливает оркестр. Поселяне живут как будто в другом мире, но на самом деле разбираются в жизни не хуже, чем Дулькамара, и будучи на вид ко всему безучастными, умеют воспользоваться случаем. Простодушный и застенчивый Неморино сумеет покорить сердце «фермерши» своей нежной, трогательной преданностью, а не благодаря бутылке бордо. Но поскольку в этом мире все всегда складывается к лучшему, то и шарлатаны появляются как раз кстати.
Опера имела такой радушный прием, который удивил самого Доницетти, не предполагавшего, что он за две недели сочинил шедевр. Эта быстрота кажется невероятной, хотя автор уже давно предусмотрительно держал про запас романс, который должен был стать коронным номером оперы,- «Слезы любимой видел я»; некоторые критики находят, что он плохо гармонирует с общим стилем «Любовного напитка». Очень нежная и страстная, томная и ласковая, как серенада, ария вводится мелодией фагота в сопровождении пиццикато струнных и партии арфы (инструмента, который был для Доницетти символом невинности, как и в «Лючии»). Чистый и ясный мотив, явно отсылающий к Беллини (великому сопернику!), ведется смычком, словно забывшим о времени. В середине ария модулирует в мажор на словах «Cielo! si pud morire» («Небо! можно умереть») и на несколько тактов ее прерывает звучание кларнета и фагота. Слишком возвышенно для Неморино? или слишком слезно? Либреттист Романи не хотел слышать о том, чтобы вложить эту арию, присовокупив подходящие слова, в уста «этого деревенского простака, который разводит патетическое нытье там, где все должно быть праздником и весельем». Но Доницетти все же вынудил его написать стихи, потому что при всем уважении к уму и хорошему вкусу Романи великий бергамасец в театре-то разбирался и знал, что именно нужно публике, особенно когда опера подходит к концу и должна оставить решающее, незабываемое впечатление. Романс действительно становится «сублимацией любви Неморино благодаря выраженной в нем глубоко романтической муке счастья»,- пишет Челлетти.
В музыкальном и драматическом плане это наилучший противовес фанфаронству Дулькамары, который появился не для того, чтобы разрешить жгучие сердечные проблемы, но лишь для того, чтобы пробудить уснувшую чувственность. Его пустословие, в духе некоторых персонажей Россини, предоставляет широкие возможности для комического баса, для звукоподражаний и каламбуров, прекращаемых лишь тогда, когда этот герой присоединяется, в особо значительных местах, к мелодическим и ритмическим линиям оркестра; заключительная ария Дулькамары («Cosi chiaro e come il sole»; «Итак, ясно, как день»), имеющая трехчастную форму веселого сельского танца, подводит итог его шарлатанскому юмору. Тип этого плута так удачно найден, что сообщает внутренний динамизм всему действию, внося в него перебранки, волнения, томные страсти, живые и трогательно-человечные образы крестьян, заставляя щеки пылать от хорошего вина (по которым то ли катится, то ли нет ожидаемая слезинка). В техническом отношении опера производит впечатление полного отсутствия расчета, неуверенности и затруднений, впечатление великолепного мастерства и безграничной убежденности композитора в точности изложения. В то же время глубина и убедительность мелодики, как и тонкое искусство передовой для этой эпохи оркестровки, позволяет слушателям без труда уловить суть каждого персонажа и развития интриги.
Г. Маркези (в переводе Е. Гречаной)

Акт I

Действие происходит в Италии в 1836 году. Пока крестьяне отдыхают после работы, молодой деревенский парень Неморино подсматривает за тем, как прекрасная фермерша Адина читает книгу. Он любит её, но боится, что она ему не ровня. Крестьяне спрашивают Адину, о чём книга, и она рассказывает, как Тристан завоевал сердце Изольды с помощью волшебного напитка. Барабанная дробь возвещает о прибытии сержанта Белькоре и его людей. Сержант тут же представляется Адине и предлагает ей выйти за него замуж. Та отвечает, что не желает спешить, но обещает подумать над предложением. Оставшись наедине с Неморино, она говорит, что лучше бы тому отправляться в город и присматривать за больным дядей, чем пытаться завоевать её любовь. Или уж пусть он поступает так же, как она: каждый день меняет объект чувств. Неморино же отвечает, что он-то никогда не сможет забыть свою первую любовь.

Дулькамара, странствующий продавец лекарственных снадобий, прибывает в деревню, расхваливая свои зелья, способные излечить от чего угодно. Едва доктор заканчивает своё выступление, Неморино робко спрашивает, не продаст ли он ему любовный эликсир, о каком написано в книге Адины. Дулькамара с легкостью соглашается и выуживает бутылку бордо. Хотя это стоит ему последнего дуката, Неморино покупает её и немедленно выпивает; Дулькамара разъясняет, что влюблённый должен подождать до следующего дня – тогда средство подействует (а Дулькамара в это время уже исчезнет из деревни). Когда появляется Адина, Неморино начинает ощущать эффект «зелья». Конечно же, он будет неотразим для неё завтра, – и он притворяется беззаботным и равнодушным. Чтобы наказать его, Адина кокетничает с Белькоре. Сержанту поступает приказ немедленно возвращаться в гарнизон, и Адина соглашается обвенчаться с ним тотчас же. Поражённый Неморино просит её подождать хотя бы один день, но она, не обращая на него внимания, приглашает всю деревню на свадьбу. Неморино в отчаянии зовёт доктора на помощь.

Акт II

На празднике перед свадьбой Адина и Дулькамара развлекают гостей баркаролой. Адина расстроена отсутствием Неморино и не хочет подписывать свадебный контракт, пока он не придёт. Меж тем Неморино просит у Дулькамары ещё одну бутылку эликсира. У него нет денег, но доктор соглашается подождать часок в гостинице, пока Неморино займёт у кого-нибудь. Белькоре взбешён тем, что Адина откладывает свадьбу. Мечущемуся в поисках денег Неморино сержант предлагает пойти в армию и получить полагающиеся добровольцу двадцать скуди. Купив бутылку эликсира, Неморино возвращается – и его осаждает толпа девушек. Ещё не зная, что его дядя умер и оставил ему наследство, он считает, что эликсир, наконец, начал действовать. Входит Адина – она чувствует себя виноватой в том, что Неморино уходит в солдаты, но, когда она видит его окружённым девушками, в ней пробуждается ревность. Неморино уходит с девицами, и Дулькамара расхваливает Адине силу своего эликсира, предлагая и ей купить бутылочку. Но та отвечает, что завоюет Неморино своими собственными средствами.

Неморино, заметивший слезу на щеке Адины, когда она увидела его с девушками, понимает, что она страдает из-за него. Но когда она приходит сказать, что выкупила его из армии, Неморино снова притворяется равнодушным. Наконец, Адина признаётся, что любит его. Входит Белькоре. Он видит, как влюблённые держатся за руки, и вынужден ретироваться, заявив, что тысячи женщин ждут его в других краях. Дулькамара сообщает всем новость о наследстве Неморино и хвастает, что именно его чудесный эликсир заставляет людей влюбляться и даже делает бедных крестьян богачами.